I have been using google translate for English translation of Indonesian. It is not so hot on idiomatic translations. However, using Bard AI it does offer a much better translation experience and is good on idiomatic useage. You don't need to type in "Translate Indonesian to English " and then the word or expression. Just type any Indonesian word or expression and you get an instant translation. It is not yet able to cover the range of Indonesian abbreviations and Bard suggests google translate for scientific or technical translations.
To translate from English to Indonesian you type the word or expression with a colon. " Forever: "
I thought I would see how it would go with Strine (Australian) and typed, "Stone the crows:" It came through with flying colours which saves me from loading two sites, Google translate Indonesian to English and Google translate English to Indonesian. Below the Bard translation of the Stone the crows.
"Stone the crows" is an Australian and New Zealand colloquialism that is used to express surprise, disbelief, or annoyance. It is thought to have originated in the early 1900s, when crows were a common pest in farming communities. Farmers would often stone crows to protect their crops, and the phrase "stone the crows" came to be used as a way of expressing how surprised or annoyed they were when something unexpected happened.
The phrase is still commonly used in Australia and New Zealand today, and it is often used in a humorous or ironic way. For example, someone might say "Stone the crows, I've won the lottery!" to express their surprise and delight at winning a large sum of money.
Here are some other examples of how the phrase "stone the crows" can be used:
To translate from English to Indonesian you type the word or expression with a colon. " Forever: "
I thought I would see how it would go with Strine (Australian) and typed, "Stone the crows:" It came through with flying colours which saves me from loading two sites, Google translate Indonesian to English and Google translate English to Indonesian. Below the Bard translation of the Stone the crows.
"Stone the crows" is an Australian and New Zealand colloquialism that is used to express surprise, disbelief, or annoyance. It is thought to have originated in the early 1900s, when crows were a common pest in farming communities. Farmers would often stone crows to protect their crops, and the phrase "stone the crows" came to be used as a way of expressing how surprised or annoyed they were when something unexpected happened.
The phrase is still commonly used in Australia and New Zealand today, and it is often used in a humorous or ironic way. For example, someone might say "Stone the crows, I've won the lottery!" to express their surprise and delight at winning a large sum of money.
Here are some other examples of how the phrase "stone the crows" can be used:
- "Stone the crows, I can't believe he just said that!"
- "I'm so hungry, I could stone the crows."
- "That's a bit rich, coming from you." - "Stone the crows, you're telling me!"